
Se os ingleses são conhecidos pelo seu snobismo, a família real ainda é mais restritiva em relação a certos costumes e comportamentos. E linguagem. Há certas palavras eles não fazem parte do vocabulário da rainha Isabel, nem dos filhos, netos e parentes mais próximos. Há que ser diferente, por isso substituem-nas.
A pesquisa foi feita pela antropóloga social Kate Fox que a divulgou à imprensa.
Conheça as 8 palavras que o príncipe William e Kate nunca vão ensinar aos seus filhos, e os termos que as substituem. 1 – Casa de Banho (Toilet)
2 - Perdão (Pardon)A família real utiliza os termos 'desculpe?' ou 'o quê?' em vez de 'perdão' quando pretendem que alguém repita algo.
3 – Perfume (Perfume)A rainha Isabel e os seus familiares jamais usam a palavra 'perfume' ou 'fragrância'. O termo que a realeza usa é 'aroma' (scent).
4 – Fino (Posh)Esta expressão é muito utilizada para descrever as classes sociais mais altas, mas ainda assim, a família real opta por nunca expressar-se desta maneira preferindo o termo 'inteligente'. De acordo com a antropóloga social, Kate Fox, a palavra ‘fino’ é apenas usada em contexto "irónico, num tom de brincadeira, para mostrar que se sabe que esta é uma palavra de classe baixa".
5 – Chá (Tea)Em alguma circunstância deve-se referir a refeição, ao final da tarde, da família real como 'chá' ou mais conhecido pela alta sociedade 'chá das cinco'. No palácio, subsitui-se por jantar (dinner) ou ceia (supper).
6 – Salão (Lounge)Este termo é um dos proibidos da lista de regras da família real Britânica. No palácio, a família real passa o seu tempo em salas de estar (sitting rooms or drawing rooms).
7 – Pátio (Patio)No palácio Buckingham, onde reside a família real Britânica, não são conhecidos pátios (pátios), mas sim terraços (terraces)
8 – Mãe e pai (Mum and Dad)As crianças da realeza nunca chamam mãe ou pai aos seus progenitores. Para os filhos, mamã (mummy) ou papá (daddy) são os termos mais correctos. É assim que os príncipezinhos George e Charlotte tratam William e Kate.